江城子·墨云拖雨过西楼 苏轼

墨云拖雨过西楼。 水东流,晚烟收。 柳外残阳,回照动帘钩。 今夜巫山真个好,花未落,酒新篘。 美人微笑转星眸。 月华羞,捧金瓯。歌扇萦风,吹散一春愁。 试问江南诸伴侣,谁似我,醉扬州。

Crystal Curtain · Dark clouds drag rain over the west building (literal translation)

Dark clouds drag rain over the west building. Water flows eastward, evening smoke clears. The setting sun shines back on the willows, moving the curtain hook. Wushan is really beautiful tonight, the flowers have not fallen, and the wine is fresh. The beauty smiles and turns into starry eyes. The moon is shy, holding the golden cup. The singing fan lingers in the wind, blowing away the sorrow of spring. Ask all the friends in Jiangnan: Who is like me, drunk in Yangzhou?