Beauty under the moon Tom Sharp

A dark rain passes over the west pavilion, the Yangtse flows eastward with the mists, and the setting sun shines on the willows. Beauty smiles before their green curtain, whisking sorrow away with her fan. She embarrasses the moon in its golden cup, while I enjoy my wine and consider myself lucky.

江城子·墨云拖雨过西楼 苏轼

墨云拖雨过西楼。 水东流,晚烟收。 柳外残阳,回照动帘钩。 今夜巫山真个好,花未落,酒新篘。 美人微笑转星眸。 月华羞,捧金瓯。歌扇萦风,吹散一春愁。 试问江南诸伴侣,谁似我,醉扬州。