和董传留别 苏轼

粗缯大布裹生涯,腹有诗书气自华。 厌伴老儒烹瓠叶,强随举子踏槐花。 囊空不办寻春马,眼乱行看择婿车。 得意犹堪夸世俗,诏黄新湿字如鸦。

Farewell to Dong Chuan (literal translation)

He lives in coarse silk and cloth, but he is elegant because he is full of knowledge. You grew tired of accompanying the old scholar to cook gourd leaves, so forced yourself to follow the scholar to step on the locust flowers. You had no money to buy a horse to look for spring, and stared at the carriage of choosing a son-in-law. Still proud enough to boast to the world, and the wet words of the imperial edict are like crows.