初到黄州 苏轼

自笑平生为口忙,老来事业转荒唐。 长江绕郭知鱼美,好竹连山觉笋香。 逐客不妨员外置,诗人例做水曹郎。 只惭无补丝毫事,尚费官家压酒囊。

Arriving in Huangzhou for the first time (literal translation)

I laugh at myself for being busy with food all my life, and my career has become ridiculous in my old age. The Yangtze River flows around the city, so I know the fish is delicious, and the bamboo shoots are fragrant in the mountains. It is okay to expel guests and appoint them as officials, and poets are usually appointed as water officials. I am ashamed that I have not helped at all, and I still spend money to pay for the government’s wine bags.