Book of Songs: Poems of Zhou and the South
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。
The ospreys cry, “Guan, guan,” on the river’s islet. A fair maiden, a gentleman’s ideal. The watercress grows unevenly, flowing left and right. A fair maiden, he seeks her day and night. Unable to obtain her, he longs for her day and night. He tosses and turns, restless and yearning. The watercress grows unevenly, gathered left and right. A fair maiden, he befriends her with zither and lute. The watercress grows unevenly, plucked left and right. A fair maiden, he delights her with bells and drums.