葛覃 诗经

葛之覃兮,施于中谷。 维叶萋萋,黄鸟于飞。 集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中谷。 维叶莫莫,是刈是濩。 为絺为綌,服之无斁。 言告师氏,言告言归。 薄污我私,薄浣我衣。 害浣害否,归宁父母。

Spreading kudzu (literal translation)

The kudzu vine spreads, growing in the valley. Its leaves are lush and green, and the yellow birds fly. They gather on the bushes, their songs melodious. The kudzu vine spreads, growing in the valley. Its leaves are abundant; we cut them and gather them. We make fine linen and coarse linen, and wear them without weariness. I tell my teacher, I tell her I’m going home. I lightly wash my private clothes, I lightly wash my garments. Whether to wash them or not, I’m going home to visit my parents.