淇奥 诗经

瞻彼淇奥,绿竹猗猗。 有匪君子,如切如磋,如琢如磨。 瑟兮僩兮,赫兮咺兮。 有匪君子,终不可谖兮。 瞻彼淇奥,绿竹青青。 有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。 瑟兮僩兮,赫兮咺兮。 有匪君子,终不可谖兮。 瞻彼淇奥,绿竹如箦。 有匪君子,如金如锡,如圭如璧。 宽兮绰兮,猗重较兮。 善戏谑兮,不为虐兮。

Banks of the Qi River (literal translation)

Look at the banks of the Qi River, where the green bamboo grows luxuriantly. There is a virtuous gentleman, refined and polished, like jade and precious stone. Dignified and imposing, radiant and resplendent. This handsome gentleman will never be forgotten. Look at the banks of the Qi River, where the green bamboo grow verdant. There is a virtuous gentleman, with earrings of lustrous jade, and a cap shining like stars. Dignified and imposing, radiant and resplendent. This handsome gentleman will never be forgotten. Look at the banks of the Qi River, where the green bamboo grows like a curtain. There is a virtuous gentleman, like gold and tin, as fine as jade and precious stones. Generous and graceful, with a noble bearing. He is playful and witty, but never cruel.