Book of Songs: Poems of Zheng
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
叔于田,乘乘马,执辔如组,两骖如舞。 叔在薮,火烈具举。 袒裼暴虎,献于公所。 将叔无狃,戒其伤女。 叔于田,乘乘黄,两服上襄,两骖雁行。 叔在薮,火烈具扬。 叔善射忌,又良御忌,抑磬控忌,抑纵送忌。 叔于田,乘乘鸨,两服齐首,两骖如手。 叔在薮,火烈具阜。 叔马慢忌,叔发罕忌,抑释掤忌,抑鬯弓忌。
Uncle is in the field, driving four horses, holding the reins like silk, he and the steeds like dancers. Uncle is in the thicket, the fire blazing. He bares his body, confronts a tiger, and presents it to the lord. Uncle is not timid, he warns against harming women. Uncle is in the field, riding a yellow horse, he holds the two reins high, he and the steeds in a goose-like formation. Uncle is in the thicket, the fire blazing. Uncle is skilled at archery and riding, controlling the horse with a steady hand, controlling the horse’s movements. Uncle is in the field, riding a large horse, the two reins are level, he and the steeds like hands. Uncle is in the thicket, the fire blazing. Uncle’s horse is slow, his movements are slow, he releases the arrow, he lowers the bow.