Remembering Chen Xiang Tom Sharp

When I left, the walls of Linping cowered under the turbulent mountains, but you were the tower on Linping Mountain, welcoming guests from the west and sending them off on their journeys. I’ve been gone a while but the evening wind blows toward home. I can’t sleep; I wake up without dreams. My flickering lamp welcomes the darkness. It stops raining, but my tears remain.

南乡子·送述古 苏轼

回首乱山横。不见居人只见城。 谁似临平山上塔,亭亭。迎客西来送客行。 归路晚风清。一枕初寒梦不成。 今夜残灯斜照处,荧荧。秋雨晴时泪不晴。