沁园春·赴密州早行马上寄子由 苏轼

孤馆灯青,野店鸡号,旅枕梦残。 渐月华收练,晨霜耿耿,云山摛锦,朝露漙漙。 世路无穷,劳生有限,似此区区长鲜欢。 微吟罢,凭征鞍无语,往事千端。 当时共客长安。 似二陆初来俱少年。 有笔头千字,胸中万卷,致君尧舜,此事何难。 用舍由时,行藏在我,袖手何妨閒处看。 身长健,但优游卒岁,且斗尊前。

Spring Scenery in Dongting · Early morning journey to Mizhou, sent to Ziyou (literal translation)

The lights in the lonely house dim, the roosters crow in the wild inn, and the dream on the traveler’s pillow fades. The moonlight gradually fades, the morning frost is gleaming, the clouds and mountains are like brocade, and the morning dew drips. The road of life is endless, the toil of life is limited, and joys like this are rare. After a few words, I lean on my saddle in silence, recalling a thousand memories. We were guests in Chang’an at that time. Like the two Lu brothers when they first arrived, both young men. With a thousand words on my pen, a thousand books in my heart, I can make my king a Yao or Shun. This task is not difficult. Use and dispose are determined by time, and my actions are determined by me. Why not sit back and watch from a distance? I am a long and healthy person, and I will live my life to the fullest, and even compete with you in front of the emperor.