Su Shi: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
Apricot blossoms have been replaced by small green apricots. Spring has passed by like swallows swooping over the green lake. The catkins of the willow have fallen off; new branches have lost their suppleness. Walking past a garden wall, I hear laughter. A young woman teases her lover. She isn’t concerned about the old man who's on the other side of the stone wall.
花褪残红青杏小。 燕子飞时,绿水人家绕。 枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草! 墙里秋千墙外道。 墙外行人,墙里佳人笑。 笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。