卜算子·黄州定慧院寓居作 苏轼

缺月挂疏桐,漏断人初静。 时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。 惊起却回头,有恨无人省。 拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。

Fortune Teller · Written in Huangzhou Dinghuiyuan (literal translation)

The waning moon hangs on the sparse toon tree, the clock stops and people are quiet. Sometimes I see a lonely person walking alone, the shadow of a lone wild goose. He wakes up and looks back, but no one understands his hatred. He picks all the cold branches but refuses to rest, the lonely sandbank is cold.