Su Shi: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
My younger brother’s hair is turning gray. After visiting for more than a hundred days, he had to go, but it was hard to say goodbye, so I wrote a song to tell him to stay in touch, and to ease the pain of letting go. You’re trapped at the imperial palace; don’t work so hard that you get sick. It’s time to plan for you to retire and to settle near me, not far away. When I sing, you harmonize with me; when I’m drunk and falter, you keep me upright. But if I stop drinking, I’ll start to feel sad. You’ll never be happy if all you care about is what more ambitious people think.
余去岁在东武,作《水调歌头》以寄子由。今年子由相从彭门居百余日,过中秋而去,作此曲以别。余以其语过悲,乃为和之,其意以不早退为戒,以退而相从之乐为慰云耳 安石在东海,从事鬓惊秋。 中年亲友难别,丝竹缓离愁。 一旦功成名遂,准拟东还海道,扶病入西州。 雅志困轩冕,遗恨寄沧洲。 岁云暮,须早计,要褐裘。 故乡归去千里,佳处辄迟留。 我醉歌时君和,醉倒须君扶我,惟酒可忘忧。 一任刘玄德,相对卧高楼。