李思训画长江绝岛图 苏轼

山苍苍,水茫茫,大孤小孤江中央。 崖崩路绝猿鸟去,惟有乔木搀天长。 客舟何处来,棹歌中流声抑扬。 沙平风软望不到,孤山久与船低昂。 峨峨两烟鬟,晓镜开新妆。 舟中贾客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎。

Li Sixun’s painting of a deserted island on the Yangtze River (literal translation)

The mountains are vast, the water is boundless, and the big and small islands are in the middle of the river. The cliffs have collapsed and the roads are blocked, and the monkeys and birds have gone. Only the tall trees can support the sky. Where did the boat come from? The oars are singing in the water. The sand is flat and the wind is soft, and I can’t see it. The lonely mountain has been rising and falling with the boat for a long time. The two smoky hairs are tall, and the mirror is open for new makeup in the morning. The merchant in the boat should not be crazy, the younger sister married Peng Lang two years ago.