Su Shi: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
一 半醒半醉问诸黎,竹刺藤梢步步迷。 但寻牛矢觅归路,家在牛栏西复西。 二 总角黎家三小童,口吹葱叶送迎翁。 莫作天涯万里意,溪边自有舞雩风。 三 符老风情奈老何,朱颜减尽鬓丝多。 投梭每困东邻女,换扇惟逢春梦婆。
1 Half awake and half drunk, I asked the Li people, and I was lost at every step by the bamboo thorns and vine branches. I just looked for the way home by the cow dung, and my home was west and west of the cowshed. 2 Three little boys from the Li family, blowing green onion leaves in their mouths to welcome the old man. Don’t think that you are thousands of miles away, there is a dance wind by the stream. 3 What can I do about Fu Lao’s style? His face has faded and his hair has become thicker. Tossing the shuttle always troubles the girl from the east neighbor, and changing the fan only meets the old woman in spring dreams.