纵笔三首 苏轼

寂寂东坡一病翁,白须萧散满霜风。 小儿误喜朱颜在,一笑那知是酒红。 父老争看乌角巾,应缘曾现宰官身。 溪边古路三叉口,独立斜阳数过人。 北船不到米如珠,醉饱萧条半月无。 明日东家知祀灶,只鸡斗酒定膰吾。

Three poems written in a freehand style (literal translation)

1 A sick old man in Dongpo is silent, his white beard is scattered in the frosty wind. The child mistakenly thinks that his face is still red, but he doesn’t know that the smile is red from the wine. 2 The elders are vying to see the black-horned scarf, because he once appeared as a government official. At the fork of the ancient road beside the stream, I stand alone in the setting sun and count the people passing by. 3 The rice is as precious as pearls when the northern boats don’t arrive, and I have been drunk and full for half a month. Tomorrow, the host will worship the stove god, and I will be fed with a chicken and a jug of wine.