Su Shi: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
苍颜华发,故山归计何时决! 旧交新贵音书绝,惟有佳人,犹作殷勤别。 离亭欲去歌声咽,潇潇细雨凉吹颊。 泪珠不用罗巾浥,弹在罗衫,图得见时说。
My face is gray, my hair is gray, when will I decide to return to my hometown? No news from old friends or new friends, only my beloved still bids me a heartfelt farewell. As I leave the pavilion, your song fades, the cool drizzle of rain brushes my cheeks. You don’t need a handkerchief to wipe your tears; let them fall on your silk shirt; they will show how you missed me when we see each other again.