临江仙·夜归临皋 苏轼

夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。 家童鼻息已雷鸣。 敲门都不应,倚杖听江声。 长恨此身非我有,何时忘却营营? 夜阑风静縠纹平。 小舟从此逝,江海寄余生。

Linjiang Immortal · Returning to Lingao at night (literal translation)

Drinking at Dongpo at night, waking up and getting drunk again, returning home as if it were three o’clock in the morning. The child’s snoring is like thunder. No one answers when I knock on the door, I lean on my stick and listen to the sound of the river. I always regret that this body is not mine, when will I forget the hustle and bustle? The wind is still at night and the ripples are flat. The little boat has gone from here, and the rivers and seas will be my life.