Voyelles by Arthur Rimbaud

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu, voyelles, Je dirai quelque jour vos naissances latentes, A, noir corset velu des mouches éclatantes Qui bombillent autour des puanteurs cruelles, Golfe d’ombre: E, candeur des vapeurs et des tentes, Lance des glaciers fiers, rois blancs, frissons d’ombelles I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles Dans la colère ou les ivresses pénitentes; U, cycles, vibrements divins des mers virides, Paix des pâtis semés d’animaux, paix des rides Que l’alchimie imprime aux grands fronts studieux; O, suprême Clairon plein de strideurs étranges, Silences traversés des Mondes et des Anges: —O l’Oméga, rayon violet de Ses Yeux!

Vowels (literal translation of Arthur Rimbaud’s poem)

A black, E white, I red, U green, O blue, vowels, I will tell some day your latent births, A, black hairy corset of dazzling flies Which bubble around the cruel stench, Gulf of shadow: E, candor of vapors and tents, Spear of proud glaciers, white kings, shivers of umbels I, purple, spat blood, laughter of beautiful lips In anger or penitent drunkenness; U, cycles, divine vibrations of viridian seas, Peace of pastures sown with animals, peace of wrinkles That alchemy imprints on the great studious foreheads; O, supreme Clarion full of strange striders, Silences crossed by Worlds and Angels: —O Omega, violet ray of His Eyes!