Pheasant Tom Sharp

My handsome pheasant has flown, showing its plumage far away while my hopes are thwarted and my heart aches. I think of him night and day trying to imagine what he’s doing. I wonder if he thinks of me, farther away than the clouds. It’s hard for a gentleman to behave with virtue when she who holds him in regard is so far down a long road.

雄雉 诗经

雄雉于飞,泄泄其羽。 我之怀矣,自诒伊阻。 雄雉于飞,下上其音。 展矣君子,实劳我心。 瞻彼日月,悠悠我思。 道之云远,曷云能来? 百尔君子,不知德行? 不忮不求,何用不臧?