葛生 诗经

葛生蒙楚,蔹蔓于野。 予美亡此,谁与独处。 葛生蒙棘,蔹蔓于域。 予美亡此,谁与独息。 角枕粲兮,锦衾烂兮。 予美亡此,谁与独旦。 夏之日,冬之夜, 百岁之后,归于其居。 冬之夜,夏之日, 百岁之后,归于其室。

Kudzu grows (literal translation)

Kudzu grows, covering the brambles, its tendrils spreading across the fields. My beloved is gone; who will keep me company in solitude? Kudzu grows, covering the thorns, its tendrils spreading across the land. My beloved is gone; who will offer me solace in solitude? My horn-covered pillow is gleaming, my brocade quilt is splendid. My beloved is gone; who will keep me company at dawn? Summer days, winter nights, after a hundred years, I will return to my dwelling. Winter nights, summer days, after a hundred years, I will return to my chamber.