江城子·密州出猎 苏轼

老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。 为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。 酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨! 持节云中,何日遣冯唐? 会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。

Riverside Town · Hunting in Mizhou (literal translation)

I, an old man, am now reminiscent of my youthful madness. Holding Huang on my left and Cang on my right, I wear a brocade hat and a sable coat, and ride with a thousand riders across the plains. To repay the governor’s kindness, I follow him to the city, personally shooting a tiger to see Sun Lang. Even after drinking, my chest and courage are still high, and my temples are slightly frosted, so what! Holding the imperial seal in Yunzhong, when will I send Feng Tang? I will draw my carved bow like a full moon, gaze northwest, and shoot the wolf in the sky.