Su Shi: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
谁作桓伊三弄,惊破绿窗幽梦? 新月与愁烟,满江天。 欲去又还不去,明日落花飞絮。 飞絮送行舟,水东流。
Who played the three tunes of Huan Yi, awakening me from my dream behind the green window? The crescent moon and the sorrowful mist filled the river and sky. You wanted to leave, but you wouldn’t. Tomorrow, petals will fall and catkins will fly. Flying catkins bid farewell to your boat, the water flows eastward.