Su Shi: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
世事一场大梦,人生几度秋凉? 夜来风叶已鸣廊,看取眉头鬓上。 酒贱常愁客少,月明多被云妨。 中秋谁与共孤光,把琖凄然北望。
The world is a dream, how many times has life experienced autumn chill? The wind and leaves have been rustling in the corridor at night, and I can see the eyebrows and temples. When wine is cheap, I often worry about the lack of guests, and the bright moon is often blocked by clouds. Who will share the lonely light with me on Mid-Autumn Festival? I look north sadly with my jade pendant.