Su Shi: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
去年相送,余杭门外,飞雪似杨花。 今年春尽,杨花似雪,犹不见还家。 对酒卷帘邀明月,风露透窗纱。 恰似姮娥怜双燕,分明照、画梁斜。
Last year, when we said goodbye, outside the gates of Yuhang, snow fluttered like poplar catkins. This year, spring has ended, and the poplar catkins are like snow, yet I still haven’t seen you return home. Drinking wine, I draw the curtains to invite the bright moon, wind and dew seep through the window screens. Just like Chang’e pitying a pair of swallows, their light clearly shines on the slanting painted beams.