Farewell by Pablo Neruda

1. Desde el fondo de ti, y arrodillado, un niño triste, como yo, nos mira. Por esa vida que arderá en sus venas tendrían que amarrarse nuestras vidas. Por esas manos, hijas de tus manos, tendrían que matar las manos mías. Por sus ojos abiertos en la tierra veré en los tuyos lágrimas un día. 2. Yo no lo quiero, Amada. Para que nada nos amarre que no nos una nada. Ni la palabra que aromó tu boca, ni lo que no dijeron las palabras. Ni la fiesta de amor que no tuvimos, ni tus sollozos junto a la ventana. 3. (Amo el amor de los marineros que besan y se van. Dejan una promesa. No vuelven nunca más. En cada puerto una mujer espera: los marineros besan y se van. Una noche se acuestan con la muerte en el lecho del mar. 4. Amo el amor que se reparte en besos, lecho y pan. Amor que puede ser eterno y puede ser fugaz. Amor que quiere libertarse para volver a amar. Amor divinizado que se acerca Amor divinizado que se va.) 5. Ya no se encantarán mis ojos en tus ojos, ya no se endulzará junto a ti mi dolor. Pero hacia donde vaya llevaré tu mirada y hacia donde camines llevarás mi dolor. Fui tuyo, fuiste mía. Qué más? Juntos hicimos un recodo en la ruta donde el amor pasó. Fui tuyo, fuiste mía. Tu serás del que te ame, del que corte en tu huerto lo que he sembrado yo. Yo me voy. Estoy triste: pero siempre estoy triste. Vengo desde tus brazos. No sé hacia dónde voy. . . . Desde tu corazón me dice adiós un niño. Y yo le digo adiós.

Farewell (literal translation of Pablo Neruda’s poem)

1. From the depths of you, and kneeling, a sad child, like me, looks at us. For that life that will burn in his veins our lives would have to be tied together. For those hands, daughters of your hands, my hands would have to kill. For his eyes opened on earth I will see tears in yours one day. 2. I don’t want it, Beloved. For nothing to tie us for nothing to unite us. Neither the word that scented your mouth, nor what the words didn’t say. Nor the love feast that we didn’t have, nor your sobs by the window. 3. (I love the love of sailors who kiss and leave. They leave a promise. They never come back. In every port a woman waits: sailors kiss and leave. One night they sleep with death on the seabed. 4. I love the love that is shared in kisses, bedding and bread. Love that can be eternal and can be fleeting. Love that wants to free itself to love again. Divine love that draws near Divine love that goes away.) 5. My eyes will no longer be enchanted by your eyes, my pain will no longer be sweetened next to you. But wherever I go I will take your gaze and wherever you walk you will take my pain. I was yours, you were mine. What else? Together we made a bend in the road where love passed. I was yours, you were mine. You will be the one who loves you, the one who cuts in your garden what I have sown. I am leaving. I am sad: but I am always sad. I come from your arms. I do not know where I am going. . . . From your heart a child says goodbye to me. And I say goodbye to him.