Su Shi: loose translations
| En
| Zh+literal
| En+Zh
Previous
| Next
I went wherever I wanted to wander and lingered when something caught my eye. I burned incense and took a quiet stroll. I drank tea and took a quiet lunch. A light rain stopped and then resumed. A sun-shower lit up small temple windows. Penshan temple lies in a basin of mountains surrounded by green grass and trees. I climbed to the top of Feiying Pagoda and could see across the vast world. The sun on Bian Mountain lit up the walls of Huzhou and Huzhou’s southwest district floated in the clouds. I love the crowded venues, where anything goes, but the wide open spaces are also generous. My search for peace isn’t over. The evening smoke rises from village roofs. At home, I wrote about my wanderings. I couldn’t sleep, concerned about others’ misfortunes. At the temple, I knew, the monk had lit a lamp and meditated with me throughout the night.
肩舆任所适,遇胜辄留连。 焚香引幽步,酌茗开静筵。 微雨止还作,小窗幽更妍。 盆山不见日,草木自苍然。 忽登最高塔,眼界穷大千。 卞峰照城郭,震泽浮云天。 深沉既可喜,旷荡亦所便。 幽寻未云毕,墟落生晚烟。 归来记所历,耿耿清不眠。 道人亦未寝,孤灯同夜禅。