Sharing moonlight with my son Tom Sharp

Drinking wine at the red pavilion, I waited for the moon to rise. I wished I had a good job at the jade palace on the moon. I wanted to ride the wind to apply for it, but I was worried it would be too cold. I danced in the shadow of the moonlight and felt as though I were with the gods. I wanted the moon to shine on the sleepless and banish hatred from the world. It seems that we are always out of sync. The moon shines only when we’re apart. As the moon waxes and wanes, people separate and reunite, their sorrows coming and going. It’s hard for anything to be perfect. I wish you a long and happy life. We’re thousands of miles apart, but together we share the moon’s beauty.

水调歌头·明月几时有 苏轼

丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。 明月几时有,把酒问青天。 不知天上宫阙,今夕是何年。 我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。 起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆? 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 但愿人长久,千里共婵娟。