Du Fu: loose translations
- About this book
 - Wind blew off my thatched roof 茅屋为秋风所破歌
 - Autumn rain 立秋雨院中有作
 - Spring poem 立春
 - Looking for flowers 江畔独步寻花
 - Leaving the drudgery 至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初从左拾遗移华州掾与亲故别因出此门有悲往事
 - Defenses 潼关吏
 - Li Bai 春日忆李白
 - Qintai 琴台
 - Unrest in the east 江亭
 - Yu Temple 禹庙
 - Unappreciated 南征
 - On River Han 江汉
 - On the river in autumn 江上
 - Foolish youth 短歌行赠王郎司直
 - Poems on the Double Ninth Festival 九日五首
 - Deprivations of war 又呈吴郎
 - Swallows 燕子来舟中作
 - Departing Tanzhou 发潭州
 - Cold Food Festival 小寒食舟中作
 - War bride 新婚别
 - Sleepless 春宿左省
 - Clearing after rain 雨晴(一作秋霁)
 - Conscription 石壕吏
 - Master Zan in exile 宿赞公房
 - Dayun temple: 1 大云寺赞公房 (一)
 - Dayun temple: 2 大云寺赞公房 (二)
 - Dayun temple: 3 大云寺赞公房 (三)
 - Dayun temple: 4 大云寺赞公房 (四)
 - Parting from Master Zan 别赞上人
 - Beginnings 除架
 - Poetic geese 天末怀李白
 - General Hua’s final defeat 赠花卿
 - Mooring 绝句
 - Convalescing 醉为马坠,诸公携酒相看
 - Pounding clothes 捣衣
 - Traveling 后游
 - Spring rain at night 春夜喜雨
 - Overflowing 漫成
 - Dusk 日暮
 - Lone goose 孤雁
 - Facing snow 对雪
 - Lamenting the rain: 1 秋雨叹(一)
 - Lamenting the rain: 2 秋雨叹(二)
 - Lamenting the rain: 3 秋雨叹(三)
 - Meeting Li Guinian in exile 江南逢李龟年
 - Eight arrays 八阵图
 - Since the Anshi rebellion 咏怀古迹 (一)
 - Song Yu is gone 咏怀古迹 (二)
 - Beautiful Wang Zhaojun 咏怀古迹 (三)
 - Shu and Wu 咏怀古迹 (四)
 - Zhuge Liang’s fame 咏怀古迹 (五)
 - Night in the tower 阁夜
 - Working at the shogunate 宿府
 - Liu Chan’s sorrow 登楼
 - A long climb 登高
 - Good news 闻官军收河南河北
 - Wilderness 野望
 - A visitor arrives 客至
 - The prime minister’s shrine 蜀相
 - On Yueyang Tower 登岳阳楼
 - Sandpiper 旅夜书怀
 - Farewell to Fang Guan 别房太尉墓
 - Farewell to Yan Wu 奉济驿重送严公四韵
 - Broken ties 月夜忆舍弟
 - Spring in wartime 春望
 - Moonlit night 月夜
 - Lament for the prince 哀王孙
 - Lament for the capital 哀江头
 - Picnic by the river 丽人行
 - Ghosts of war 兵车行
 - Lady Gongsun 观公孙大娘弟子舞剑器行
 - Ancient cypress 古柏行
 - Letter to Han Jianyi 寄韩谏议注
 - Cao Ba 丹青引赠曹将军霸
 - Cao Ba’s horses 讽录事宅观曹将军画马图
 - Dreaming of Li Bai: 1 梦李白(一)
 - Dreaming of Li Bai: 2 梦李白(二)
 - An abandoned beauty 佳人
 - To my retired friend 赠卫八处士
 - Looking at Mount Tai 望岳
 - Su Dashi 苏大侍御访江浦,赋八韵记异
 - Wonderland 赤霄行
 - Cloudy again 复阴
 - Jizi’s birthday 宗武生日
 - Perspective 次空灵岸
 - Lu Taiyi’s wife worries 自平
 - Against corruption 释闷
 - View of Wanzhou 次晚洲
 - Refugees 早行
 - In it together 解忧
 - Safe 夜归
 - Bonsai 四松
 - Autumn: 1 秋兴 (一)
 - Autumn: 2 秋兴 (二)
 - Autumn: 3 秋兴 (三)
 - Autumn: 4 秋兴 (四)
 - Autumn: 5 秋兴 (五)
 - Autumn: 6 秋兴 (六)
 - Autumn: 7 秋兴 (七)
 - Autumn: 8 秋兴 (八)