Book of Songs: loose translations
- About this book
- 周南 — Poems of Zhou and the South
- Fishhawk关雎
- Kudzu vines葛覃
- Gathering cocklebur卷耳
- Blessings樛木
- Grasshopper wings螽斯
- Peach blossoms桃夭
- Rabbit traps兔罝
- Gathering plantain leaves芣苢
- The Han汉广
- Ru’s tomb汝坟
- Hoof of the unicorn麟之趾
- 召南 — Poems of Shao and the South
- Magpie nests鵲巢
- Gathering sweet wormwood采蘩
- Fluttering草虫
- Gathering water chestnuts采蘋
- Crabapple tree甘棠
- Song of an abandoned woman行露
- Retired official羔羊
- Thunder殷其雷
- Ready摽有梅
- Starlets小星
- The river meanders江有汜
- Wild deer野有死麕
- Luxuriant何彼秾矣
- Zhao驺虞
- 邶风 — Poems of Bei
- Balsa wood boat柏舟
- My robe is green绿衣
- Swallows燕燕
- Sun and moon日月
- Tumultuous winds终风
- Beating the drum击鼓
- Suffering凯风
- Pheasant雄雉
- At the crossing匏有苦叶
- Abandoned谷风
- Forced labor式微
- Appeal from exile旄丘
- Dancers简兮
- Spring泉水
- Complaint of a low official北门
- North wind北风
- Shy and beautiful静女
- Catch新台
- Two sons in a boat二子乘舟
- 鄘风 — Poems of Yong
- Frustrated love柏舟
- Thistles墙有茨
- Gentleman and wife君子偕老
- Courting桑中
- Quails scurry鹑之奔奔
- Chu定之方中
- Rainbow蝃蝀
- Compared to rats相鼠
- Lady Xu Mu speaks载驰
- 卫风 — Poems of Wei
- True gentleman淇奥
- Hermit考槃
- Lady Zhuang Jiang硕人
- Out of bounds氓
- Homesick竹竿
- Too young to marry芄兰
- Who says?河广
- Deprivations伯兮
- Fox有狐
- Reciprocation木瓜
- 王风 — Poems of Wang
- Angst黍离
- Away君子于役
- Flute and dance君子阳阳
- Demoralized扬之水
- Unnatural中谷有蓷
- Escape兔爰
- Homeless葛藟
- Infatuation采葛
- Dog cart大车
- Courtship丘中有麻
- 郑风 — Poems of Zheng
- Black robe缁衣
- Middle son将仲子
- Lover叔于田
- Our guy大叔于田
- Bravado清人
- Requirements for office羔裘
- Devotion遵大路
- Marriage女曰鸡鸣
- Adoring a young woman有女同车
- Fishing山有扶苏
- Falling leaves蘀兮
- Manipulation狡童
- Teasing褰裳
- Regret丰
- Failed assignation东门之墠
- Welcome return风雨
- Standstill子衿
- In spite of rumors扬之水
- Tempted出其东门
- Mid-Spring Festival野有蔓草
- Double Third Festival溱洧
- 齐风 — Poems of Qi
- Rotting system鸡鸣
- Two hunters还
- Marriage ceremony著
- Wedding night东方之日
- Forced to work东方未明
- Princess of Qi南山
- Fields甫田
- Hunting dogs卢令
- Worn-out fish trap敝笱
- Going to Lu载驱
- Archer猗嗟
- 魏风 — Poems of Wey
- Dissing the elite葛屦
- Overseer汾沮洳
- Duke Wey worries园有桃
- Conscripted陟岵
- Easy pickings十亩之间
- Haves and have-nots伐檀
- Rats硕鼠
- 唐风 — Poems of Tang
- On New Year’s Eve蟋蟀
- Heart山有枢
- Waters of Yangzhou扬之水
- Peppers椒聊
- Newlywed绸缪
- Outcast杕杜
- Arrogance羔裘
- Barren fields鸨羽
- Clothes无衣
- Solitary oak有杕之杜
- Alone葛生
- Bitter采苓
- 秦风 — Poems of Qin
- Enjoy车邻
- Royal hunt驷驖
- Cognitive dissonance小戎
- Unloved蒹葭
- Duke Qin终南
- Sacrificed黄鸟
- Bereft晨风
- Enlisting无衣
- Uncle渭阳
- Diminished权舆
- 陳风 — Poems of Chen
- Enchanting宛丘
- Dancing at the market东门之枌
- Wooden door衡门
- Singing together东门之池
- Under the poplar东门之杨
- Unreformed墓门
- Thieves防有鹊巢
- Moonlight月出
- Liberties株林
- Obsessed泽陂
- 桧风 — Poems of Gui
- Exiled羔裘
- Injustice素冠
- Ennui隰有苌楚
- Fierce winds匪风
- 曹风 — Poems of Cao
- Ephemeridae蜉蝣
- Honor guard候人
- Cuckoo鳲鸠
- Unrest下泉
- 豳风 — Poems of Bin
- Busy seasons七月
- Mother bird鸱鴞
- Returning东山
- Broken破斧
- Protocol伐柯
- Invitation九罭
- Stumbling狼跋